Nia Golfeto

Amikoj kaj ...

Post pluvado

Utao:

雨あがり洗ひしばかりの顔をした街並歩むむすめ(こ)らを待ちつつ

Legi:

Ame-agari arahi-ŝi-bakari-no kaoŭo-ŝita maĉinami-ajumu musume(ko)ra-ŭo maĉi-cucu.

Frazpartoj:

雨あがり Ame-agari pluvo<-post
洗ひしばかりの arahi-ŝi-bakari-no 3)lav-ita-2)ĵus-1)kvazaŭ
顔をした kaoŭo-ŝita vizaĝo<-esti
街並歩む maĉi-nami-ajumu dom-vico-paŝas
むすめ(こ)らを musume(ko)ra-ŭo filinoj-n
待ちつつ maĉi-cucu atendante

Signifo:

Jam ĉesis pluvi. Mi paŝas inter vicoj da domoj, kiuj aspektas kvazaŭ ĵus lavitaj vizaĝoj, atendante miajn filinojn.

Rimarkoj:

Mi pensas, ke la aŭtoro venis por aĉeti ion kun siaj du filinoj. Dume pluvis. Kiam pluvo ĉesis fali, ŝi ekpaŝis hejmen rigardante domvicojn de ambaŭ flankoj, kiuj estis lavita de pluvo kaj ŝajnis freŝa. Ŝiaj filinoj kaptos ŝin baldaŭ, ĉar ili paŝas multe pli rapide ol la aŭtoro.   

Kontakto

Please refrain from entering
your Last Name here:


Enigu vian rimarkon sube. Poste klaku la butonon "Sendu.":