Post pluvado
Utao:
雨あがり洗ひしばかりの顔をした街並歩むむすめ(こ)らを待ちつつ
Legi:
Ame-agari arahi-ŝi-bakari-no kaoŭo-ŝita maĉinami-ajumu musume(ko)ra-ŭo maĉi-cucu.
Frazpartoj:
雨あがり | Ame-agari | pluvo<-post |
洗ひしばかりの | arahi-ŝi-bakari-no | 3)lav-ita-2)ĵus-1)kvazaŭ |
顔をした | kaoŭo-ŝita | vizaĝo<-esti |
街並歩む | maĉi-nami-ajumu | dom-vico-paŝas |
むすめ(こ)らを | musume(ko)ra-ŭo | filinoj-n |
待ちつつ | maĉi-cucu | atendante |
Signifo:
Jam ĉesis pluvi. Mi paŝas inter vicoj da domoj, kiuj aspektas kvazaŭ ĵus lavitaj vizaĝoj, atendante miajn filinojn.
Rimarkoj:
Mi pensas, ke la aŭtoro venis por aĉeti ion kun siaj du filinoj. Dume pluvis. Kiam pluvo ĉesis fali, ŝi ekpaŝis hejmen rigardante domvicojn de ambaŭ flankoj, kiuj estis lavita de pluvo kaj ŝajnis freŝa. Ŝiaj filinoj kaptos ŝin baldaŭ, ĉar ili paŝas multe pli rapide ol la aŭtoro.