Reveno
Utao:
老いてまた忘れたはずの引き揚げの恐怖渦巻き電車に揺らる
Legi:
Oite mata ŭasureta-hazuno hikiage-no kjouhu-uzumaki denŝa-ni juraru.
Frazpartoj:
老いてまた | Oite-mata | Aĝis kaj-denove |
忘れたはずの | ŭasureta hazuno | forgesis (tiel mi) pensis |
引き揚げの | hikiage-no | repatriiĝo<je |
恐怖渦巻き | kjouhu-uzumaki | teruraĵoj-disvolviĝante |
電車に揺らる | denŝa-ni juraru. | vagono-min skuadas |
Signifo:
Nun mi estas grandaĝulo kaj mi kredis, ke mi delonge forgesis pri la repatriiĝo de nia familio. Sed tamen, kiam vagono sukuadis min, la teruraĵoj de tiutempo subite disvolviĝis en mia rememoro.
Remarko:
Mi ne povas dividi la similan rememoron kun ŝi, kvankam ŝi estas nur kelkajn jarojn pli aĝa ol mi. Mi imagas laŭ la kelkaj historiaj dekumentoj. Kiel ŝi diris ĉi tie, ŝi neniam rakontis ŝian historion pri repatriiĝo al mi.
Tiutempe, nia lando tiel draste ŝanĝiĝis, ke se naskiĝjaroj diferencas eĉ nur kelkajn oni ne havas komunajn rememorojn. Estas ironie, ke samaĝuloj povas komuniki bone, ĉu aŭ ne intimaj reciproke.