Esti sola
Utao:
鉢植えに雨やわらかし独り居は昼も鍵しめ玄関に出ず
Legi:
Haĉi-ue-ni ame-jaŭarakaŝi hitori-i-ha hiru-mo-kagi-ŝime genkann-ni de-zu.
Frazpartoj:
鉢植えに | haĉi-ue-ni | 2)la_pot-floro-1)sur |
雨やわらかし | ame-jaŭarakaŝi | pluvo-milde_falas |
独り居は | hitori-i-ha | (kaj) sola<est-ante |
昼も鍵しめ | hiru-mo-kagiŝime | tage<eĉ-ŝlosinte |
玄関に | genkan-ni | enirejo<al |
出ず | de-zu | (mi) iras<ne |
Signifo:
Pluvas milde sur la floron en florpoto, kaj mi estas sola en la domo lasante la pordon ŝlosite eĉ tege kaj mi neniam iras al enirejo.
Rimarko:
La aŭtoro perdis sian edzon antaŭ nelonge. Ili kutimis promeni kune aŭ babili en kafejo k.t.p. Ŝi nun ne emas iri eksteren kaj eĉ ne iras al la enirejo.