Pro senfareco....Floro de hotujnio,
Junio de 2024
Antaŭ kelkaj tagoj, televido elsendis rizplantadon. Stiristo aperis sur maŝino de 10 vicplantado kaj komencis labori. La rizplant-maŝino plantas 10 vicojn da rizidoj samtempe. En vasta pejzaĝo de akvkampo, vidiĝas nur unu laboranto, kiu deĵoras provizi rizidojn, kaj stiristo, kiu rapidas al celata loko per elektra rizplanta maŝino plantante rizidojn. Mi spektis por la unua fojo tiun modernigitan rizplantadon.
Kiu imagis tian pejzaĝon en la erao de Ŝova(1926-1989), antaŭ 80 jaroj? La rizkultivado, kiun mi vidis en mia knabaĝo, komenciĝas kun laboro, kiu sekigis teron kaj miksis sterkon helpate de ĉevalo aŭ bovo, kaj estis plenplena de penigaj taskoj ĉiuj mane faritaj kaj daŭris de frumatene ĝis vespere. Tiu teksto de bazlerneja kanto esprimis realan laboron de kultivisto, en kiu oni diris, "ha-, kun mantelo, kun ĉapelo, kun ŝpato, kultivistoj dankegon ...." Se ekzistus siatempe vinilaj produktoj, kiuj oni utiligas en diversaj celoj, kultivistoj ĝoje utiligus ilin.
La plej ĝena en kultivado estis sarkado. La batalo kontraŭ prosperanta fiherbo estis eksterordinara. Ĝenaj faktoroj por kultivisto estas multaj, ekzemple, sarkado de pasejoj inter kampoj, apero de vipuroj, ktp. La plej ĝenaj herboj estas "alta solidago" kaj "hotujnio." La fekundeco de la abomenindaj fiherboj estas la plej granda problemo de kultivistoj. Tiel oni povas diri. "Alta solidago" estis nomata ĉindaj-a herbo. Mia avo, kiu naskiĝis en la erao de Mejĵi (1868 - 1912), rakontis al mi, "Ĉar antaŭe, semo de la herbo alkroĉis al uniformo de soldato, kiu servis en ĉindai-o, kaj disvastiĝis, do oni nomis ĝin ĉindaj-a herbo." Ĉindaj-o signifas soldato, kiu servis en ĉindai-bazoj, kiu ekzistis en kvar regionoj en la erao de Mejĵi. La nomo de la fiherbo estis malhonora por siatempaj soldatoj.
Alta solidago estas malŝatata pro ties forta fekundeco. Nenie tra la lando estas la loko, kie tiuj ne prosperas. Mi iam aŭdis miskanto de la kampo de Sengoku estis okupata de alta solidago. Ĝi havas flavan floron en aŭtuno kaj aspektas bela sed ties forta vivo estas mirinda. Ni ne eble ekstermi ĝin. En la regiono Isobe, kie mi paŝas ĉiu-matene, ankaŭ estas plena de alta solitago. Eĉ se oni sarkas ĝin, tuj kiam oni trovis ĝin, sed oni ne sukcesos ekstermi ĝin. Abomeninda sed samtempe enviinda fortikeco de alta solitago.
La dua kanajlo el herboj estas "hotujnio."
Ankaŭ ĝi havas fortan vivtenon. La unua barilo de kultivisto estas batalo kontraŭ fiherboj, tiel oni povas diri. Mi dirus kun malamo kontraŭ la fekundeco, modifinte la faman hajkon*1,
分け入っても分け入ってもドク ダミ
分け 入って も 分け 入って も ドク ダミ
ŭake -itte -mo ŭake -itte -mo dokudami
divide-eniri <plu divide-eniri<plu hotujnio
Mi iras sur senvoja vojo, kaj kampo de htujnio senlime daŭras.
Tio evidentiĝis, ke hotujnio, kion ni malŝatis tiom, fakte konkeris tutan landon. Ankaŭ en nia loĝantaro, eĉ en la bela majo de plene floranta azaleo, blanka floro de hotujnio troviĝis modeste ĉe tiu piedo de heĝo. Se hotujnio okupus terenon escepte de rikolta kampo, aliaj fiherboj ne povas kreski. Sed malŝatinda alta solidago evidente ne povas plenumi eĉ tian taskon.
Mi rememoras kamparan kultivadon, kiun mi vidis 80 jarojn antaŭe, sed tiuj figuroj de homoj jam ne ekzistas, kiuj ĝeniĝis pro ĉiu mane farita tasko kiel rikoltado de rizo, batalado kontraŭ fiherboj.
百姓に怒りを込めて抜かれても なおひたすらにドクダミの花 哲香
百姓 に 怒り を 込めて 抜かれて も
Hjakuŝo-ni ikari-ŭo komete nukarte mo
kultivisto de kolero kun sarkite eĉ
なお ひたすらに ドクダミの 花 哲香
nao hitasurani dokudamino hana Tekka
plu senĉese hotujni-a floro (Aŭtoro)
Hotujnio fekunde prosperas kaj ĝenas kultiviston, kiu kolere sarkas ĝin sed tuj poste ĝi denove kreskas.
Rimarkoj de tradukinto:
Parodio de hajko de TANEDA Santoka. La originalo estas;
分け入っても分け入っても青い山
分け 入っても 分け 入っても 青い 山
ŭake-itte -mo ĝake-itte -mo aoi jama
divide-eniri<plu divide-eniri<plu verda monto
Mi iradas sur senvoja vojo en motaro, kaj la verda monto senlime daŭras.