Pro senfareco... marta numero de 2024
Maldense maldensiĝis
Oni komencis la entreprenon, krei terplenigantan terenon laŭ marbordo de la golfo de Tokio*1 en Ĉiba regiono, antaŭ ol la 30a jaro de Ŝova (1955), tiel mi aŭdis. La plano estis, ke oni plenigos teron en malprofunda areo 4 kilmetrojn maren kaj kompletigos krei respektindan marbordan novteron de la haveno Ĉhiba*2 ĝis Ŝinkiba*3 de marbordo.
Ni ne povas facile kredi, ke estis malnova marbordo laŭ la 14-a ŝtatvojo*4, kiu situas tuj sube de klifo apud la hospitalo Nukada ĉe mara flanko de la stacio Ŝinkemigaŭa de la Sobu-linio, ĉar la golfo de Tokio jam estas foren pelata. La tuta areo de la kvartalo Mihama en Ĉiba-urbo estis farita terplenigite.
Kiam oni ekloĝiĝis en nian loĝantaron Kemigaŭa-house en aprilo de la 50a jaro de Ŝova (1975), domoj jam staris 2 kilometrojn marflanken de malnova marbordo. La 2 kilometroj da tero ĝis nova marbordo estis ankoraŭ nuda kvazaŭ dezerto. La apartamento, kien mi enloĝiĝis estis sur la 12a etaĝo de la loĝantaro B, kaj kiu frontis okcidenten. Sube de la verando, mi vidis vastan golfon de Tokio kaj areon, kiu estis konstruanta plenigante teron.
Fore vidiĝas iom nebule la montaro de Tanzava, la monto Fuĵi, la turo de Tokio kaj aro da konstruaĵoj de ĉefurbaj oficejoj. Mi vere sentas, "Mi venis ĉi tien tiel foren de mia hejmloko!"*5
Jam mi pasigis duonjarcenton ĉi tie, dum tiuj jaroj, ĉi tiu areo draste ŝanĝiĝis. Iama loko, kie sablo kirle furiozis inicitite de mara vento, fariĝi granda loĝkvartalo. Mi jam ne povas vidi pejzaĝon de Tokio barite de multaj konstruaĵoj, kiuj staras en la regionoj de Masago kaj Makuhari kvazaŭ arbaro. Mi sentas tiujn lumojn vanta, kiuj palpebrumas por averti obstaklon al aviadiloj, kaj kiuj estis devigataj ekipi sur tegmentoj de pli ol 4 etaĝaj konstruaĵoj.
Kiam mi promenas en regiono de Isobe*6, mi trovas senhomajn domojn tie kaj tie. Plene maturiĝintaj oranĝoj ŝanceliĝas en la korto. Pro la domo, kie herbaro prosperas, mi asociis la dramon "Homo havas historion*7". La pejzaĝo, kvazaŭ la poemo "Foraj montoj vidiĝas*8", ne ŝanĝas ĉe plaĝo de Isobe. Ŝajnas, ke oni ne sufiĉe multe loĝas en la granda loĝantaro de 10 etaĝoj, ĉar mi vidas en vespero multajn nelumigitajn apartamentojn sen spuro de homa vivo. Oni finkonstruis la konstruaĵon, kiu frontas al la ĉefstrato de Isobe, 3 jarojn antaŭe kaj ĉirkaŭ 700 familioj povas loĝi. Tial ne ĉiuj apartamentoj vendiĝis. Tiu loĝantaro distancas 20 -30 minutojn da paŝado al la plej proksima stacio. Oni ne amasiĝas al tia loĝloko, sed, sendube, oni hezitos aĉeti apartamenton de tia ne bona kondiĉo.
En la regiono de Makuhari, kelkaj altaj konstruaĵoj, kiuj estas pli ol 40 etaĝojn altaj, baldaŭ estos kompletaj. Eĉ en la regiono Isobe, kie oni povas plene ĝui bonegan pejzaĝon, montras indikon, ke homoj maldensiĝos, aktuale jam estante vakaj domoj tie kaj tie. Do la altaj loĝantaroj nun konstruataj, havos multajn vakajn apartamentojn. Tia estonteco estas "pli klara ol vidi fajron*9". Tamen, mi ne povos vidi la scenon, ĉar, tiutempe, mi jam estos fininta la tutan kurson de mia vivo.
Se oni serĉos interrete "fantoman urbon" en Ĉinujo, tiu trovos terurajn konstruaĵojn. Dek miloj da konstruaĵoj super-40-etaĝaj, kiuj varbas dek milojn da familioj, estas konstruataj en diversaj lokoj. Malgaŭ vastega lando kiel Ĉinujo, konstruaĵoj sen parkejoj nek placoj estas lasataj ne finkonstrate, kaj ĉiuj aroj da konstruaĵoj aspektas kvazaŭ fantomaj urboj. Sed estas tute ne nia afero.
柿の実を持ちて待ちたる 友見えず「脳梗塞」と風の便りは 哲香
柿 -の 実 -を 持ちて 待ちたる 友 見え -ず
kaki-no mi -ŭo moĉite maĉitaru tomo mie -zu
persimona frukto-n havante atendis amikon aperis<ne
「脳 -梗塞」 と 風の 便りは 哲香
"nou -kousoku" to kazeno tajoriha Tekka
"cerba infarkto", ke venta informo (aŭtoro)
Mi atendis mian amikon kun persimono enmane, sed li ne aperis. Onidire, li pereis pro "cerba infarkto".
Dankon.
Rimarkoj de tradukinto:
La golfo ĉirkaŭita de tri prefektujoj, Kanagaŭa-Tokio-Ĉiba. Multaj parto de malprofunda maro estis terplenigita por fari novan terenon.
Baza haveno de industria areo de Tokio-Ĉhiba.
*3 Ŝinkiba
Ŝinkiba estas loko ĉe la limo al Ĉiba. Tie ligno komercisto kolektiĝas.
Antaŭe, Ki-ba(ligno-loko) en Hukagaŭa estis kolektejo de lignoj. Sed terplenigado progresis kaj Kiba fariĝis ene de terareo. Tial Ŝin-ki-ba(nova-ligno-loko) estas farita kiel kolektejo de ligno.
Flanke de la 14a ŝtatvojo, origina marbordo de kvartalo Mihama en Ĉiba. La ŝtatvojo estas mallonga ŝtatvojo, kiu havante nur 65 km da longo kaj ligas Nihonbaŝi en Tokio kaj la kvartalo Ĉuo en Ĉiba.
*5 Mi venis ĉi tien tiel foren de mia hejmloko!
Unu frazo en kanto de sama titolo. TAKEDA Tecuja verkis tekston kaj li mem kantis.
Isobe estas unu regiono en la kvartalo Mihama kaj unu el plej novaj areoj de terplenigitaj lokoj. Tie multaj novkonstritaj domoj staras kaj poste komencis stari altaj konstruaĵoj.
Ĉi tiu estis titolo de unu el TV-programoj. Tiu programo estis eldendita de 1968 ĝis 1981. Ĉiu-foje, unu el fama homo en Japanujo ricevis intervjuon de anoncisto JAGI Ĵiro. La programo ĉiam komeniciĝis per la frazoj de JAGI:
Naskiĝinte en marbruo de homa maro, ekzistas unu spuro de la homo, kiun eĉ fluanta tempo ne povas estingi. Hodiaŭ, ni intencas sekvi la historion de s-ro(s-rino) XX....
Titolo de poemo "遠き山見ゆ(toki jama miju = foraj monotoj vidiĝas)" verkita de MIJOŜI Tacuĵi.
"Pli klara ol vidi fajron." La afero estas tiel klara, ke oni tute ne povas dubi. La frazo estas unu el antikva ĉina libro de historio "Libro de dokumentoj." Ĝi estis ankaŭ unu el baza lernlibro de Konfuceismo.