Nia Golfeto

Eseoj de Najbaraj Geonkloj

Pro senfareco...
Jam restas pereo, ideogramo
                              Junia numero, 2024

     Mi kutimiĝis skribi taglibron, sed mi ekdubis tion, ke mi nur vicigas literojn kaj esprimojn, kiujn mi jam konas. Tial mi ŝanĝis la direkton de la kutimo al mankopii kolumnon de ĵurnalo ĉiutage kaj mi daŭre faras tion de antaŭ 20 jaroj. Mi eksentis ĝojon, kiam mi renkontis ideogramojn, kiujn mi forgesis, kaj mi komencis denove elfosi ilin el mia memoro. Mi konstatis mian kontenton, ke mi kopiadas riĉajn esprimaĵon. Kvankam mi sentis min kvazaŭ imitkomikiston kaj daŭre skribadas, lastatempe.
     Temas pri ideogramo, nuna formo de Ĉinio estas tro simpligita, tiel mi skribis antaŭe. Simpligo de ideogramo okazis ankaŭ en Japanio, sed tio ne estis tia grado, ke originala formo de la litero perdiĝis.
     Japanaj kanji-literoj estas refaritaj literoj inkluzive de simpligo de ideogramoj kiel parto de nova edukada sistemo de 6-3-3 jaroj en Ŝova 20 (1945), post la Dua Mondmilito. Mi elkore bedaŭras, ke Ĉinio tretis kaj rompis en pecojn siajn ideogramojn, kiuj jam havas historion de 4 000jaroj. Espereble, estintus komunumo pri ideogramoj inter Ĉinio kaj Japanio. Mi volonte partprenus ĝin kaj nepre pledus, ke oni ne tro simpligu ideogramojn, ke "simpligo estu maksimume tiu grade de Japana maniero" por ne perdi originalan signifon kaj nuancon. Mi volas diri, ke ĉinaj ideogramoj jam aspektas kvazaŭ pecoj de ostoj, kiuj estis forĵetitaj en velkinta sovaĝa erikejo, ke oni malestimas dignon de ideogramo, kiun eminentaj antaŭuloj kreis, post plenan konsideron, tute deforminte laŭ draŝa maniero.

    Post simpligo en japana maniero. Ili iom perdis originalajn formojn. Originala formo de (ĉerizujo) estas . Antaŭ ol simpligo, ni skribis murmurante " 二貝の女が木にかかる"*1. Unufoja aŭdado sufiĉas memori. Oni neniam eraros. Tio estas volto ludo de "の女がにかかる", pro tio oni ne facile forgesebla. Ĉi tiu diraĵo estis populara. Originala formo de (amo) estas kvankam mia komputilo ne montras ĝin. Ni ricevas la senton de la formo, certe ĝi havas etoson de juneco, kiun interplektiĝo de koroj alportas konfuzon de homaj koroj. Por memori la ideogramon, mi ĉantis, " しと言う心"*2.

     Estas bedaŭrinde, ke nuna Ĉino facilanime kreis tro simpligitajn ideogramoojn, kiujn la antaŭuloj en 4 000 jaroj da historio, profunde konsiderante kaj kun brulanta koro kompletigis. Vidante multstrekajn ideogramojn, la signifo, kiun la litero havas, subtile reliefiĝas kaj mi estas kortuŝata pro grandeco kaj profundeco de antaŭuloj. Mi tre bedaŭras la troan simpligon de ideogramoj. Diversaj memormanieroj estis elpensitaj. Mi memoris literon "挨拶(saluto)", ke maldekstra parto "(mano)" kaj "ム矢くタ"*3.

     Mi elpensis pri "薔薇(rozo)" estu tiel, "草冠に十一回の人々は微妙"*4. Ĝi estas dekunu fojo, sed ne dekunu etaĝo. Je unua aŭdo, ĝi sentigas min problemojn inter najbaroj. Kiam mi skribas murmurante la frazon, mia ideogramo por rozo fariĝas plena de dorno.

     Mi kopias artikolon de aliulo, mi foje renkontas neatenditan ideogramon. Kelkajn tagojn antaŭe, mi trovis la literon "(kalkano)." Kalkanoj ege helpas min, precipe ĉar mi multe paŝas ĉiutage, sed mi malofte skribas la literon. Mi miras, ke Ĉinoj estas elstaraj esprimante kalkanojn, kiuj tenas tutan korpan pezon ĉiutage. Kvankam la ideogramo esprimas per maldekstra parto "piedo" kaj per dekstraparto "peza," mi neniam sentis min peza. Eĉ se oni pezas 100 kg, oni povas facile paŝi. Mi volas diri, ke kalkanoj kaj tendenoj de Aĥilo estas mutaj organoj.

     Oni diras ideogramoj ekzistas 20 000 - 30 000, kaj ĉiu estas elstare elpensita. La ideogramkulturo de 4 000 jaroj da historio de Ĉinio meritas heredaĵon de homaro.

はかなくも 踏み潰されし 文字あまた いにしえ人の思いや如何に

はかなく        も     踏み    潰され          し 文字       あまた
Hakanaku-mo fumi-cubusare-ŝi  moĵi   amata
Nedaŭrebeble  tret  -pistitaj         literoj  multaj
いにしえ   人              の  思い          や 如何に
iniŝie    -bito     -no omoi   -ja ikani
antikvaj-homoj<de  sentus      kiel

Ve, kiel efemere, ke multaj ideogramoj estis tretpistitaj! Kion sentus, se antikvaj antaŭuloj, kiuj faris tiujn literojn, vidante nunan situacion?

Rimarkoj de tradukinto:

     Jenaj frazoj estas unu el memormanieroj duone miksita kun vortludo. Ĉi-foje, la aŭtoro disigis unu ideogramon al ties komponantoj, kiujn li legis kiel frazon.  

*1 " 二貝の女が木にかかる"

La ideogramo por "ĉerizujo" konsistas el ideogramoj de du konkŝeloj, virino kaj arbo. Konkŝelo havas saman prononcon kun la litero, kiu montras 'etaĝon.' Enhavante tiujn elementojn, li faris unu frazon. La frazo signifas, "La virinon, kiu loĝas en la dua etaĝo, mi ne povas ne pripensi."

*2 " しと言う心"

Same la ideogramo de "amo" konsistas el du fadenoj, vorto kaj koro. Enhavante tiujn literojn, li faris la frazon. Ĝi signifas, "Mia koro diradas, 'kara', 'kara'."

*3 "(mano)" kaj "ム矢くタ"

La vorto 'saluto' estas skribita japane per du ideogramoj. Ambaŭ literoj estas ne uzataj escepte de ĉi tiu signifo. La unua ideogramo konsistas el mano, 'mu' en katakanao, sago, 'ku' en hiraganao kaj 'ta' en katakanao. Ĉi-okaze, la aŭtoro ne sukcesis fari sencohavan frazon. Tial li nur vicigis ilin.

*4 "草冠に十一回の人々は微妙"

"Rozo" estas skribitaj per du malfacilaj ideogramoj. Ĉi tiu frazo estas por memori la ideogramojn. La unua ideogramo konsistas el herbo supre, homoj inter dekunu meze, kaj fojo malsupre. Kaj la litero 'fojo' havas saman prononcon kun 'etaĝo.' La dua similas al la litero, kiu signifas 'subtila.' La signifo de la frazo estas, "La homojn kun herba ĉapelo staras intel la dekunu sur la litero 'fojo'(la unua litero), mi hezitas, ĉu fidi aŭ ne(la dua litero)."

Kontakto

Please refrain from entering
your Last Name here:


Enigu vian rimarkon sube. Poste klaku la butonon "Sendu.":