Nia Golfeto

Eseoj de Najbaraj Geonkloj

Ĉerizoj kaj kastelo

 Ankoraŭ mi povis grimpi montojn kaj vojaĝi unuope, mi vizitis la kastelon Hikone en la urbo Maibara okaze de spektado de usu-zumi-zakura(pal-griza-ĉerizo)*1 en la valo Neo en la gubernio Gifu. La usu-zumi-zakura plene floris. Ĉar ĝi estis aĝa urbo, ĝi etendis  large siajn branĉojn apogite de multaj subteniloj. Ĝuste tiam estis ĉirkaŭ gaja tempo kiam oni tagmanĝas. Lasante multaj turistoj, kiuj paŝas tien kaj reen, mi, kun soleca sento, envagoniĝis en la trajnon al Maibara, post la provo, ke mi eternigu sur miajn okulfundojn la belon de travideblaj petaloj de abunde ĉerizo kaj kasteloflorantaj pale rozkoloraj ĉerizoj.

 Ekde tiutempo, mi interesiĝis pri "kasteloj" kaj deziris viziti la kastelojn, kiujn mi sciis en TV programoj okaze de ĉerizspektadoj. Sed ĉifoje, ĉar mi ne bone informis min, mi ne povis eniri en la kastelon en mia konvena horo, mi nur rigardis eksteran aspekton kaj iom da ĉirkaŭo kaj poste mi promenis strando de la lago.

 Ĝuste tiam okazis festo en la urbo, do mi spektis festĉarojn*2 kaj paĝioj*3 dum iom da tempo kaj eniris en mian gastejon*4. Poste mi luis biciklon de la gastejo kaj serĉis superbazaron kaj prenis vespermanĝon sola. Mi sentis tiel solece, ke post tiam mi neniam faris unuopan vojaĝon krom unutaga vojaĝo.

 Kvankam mi ekhavis intereson pri kasteloj, mi nur estas tirata de ili nesciante kial malsame al maniuloj de laŭmoda kastelfuroro. Mi fojfoje vizitas la urbon Hirsaki, kie miaj parencoj loĝas. Sed mi neniam eniris en la kastelon Hirosaki, kiun mi nur scias bone eksteran aspekton. Mi scias oni tirŝovis la malgrandan kastelon kaj riparis la bazon antaŭ kelkaj jaroj. Kaj en la tempo de ĉerizfloro en ĉi tiu regiono, multaj eksterguberniaj busoj viciĝas tie por ĝui la ĉerizfloron. Sed miaj parencoj neniam invitis min el la gubernio Ĉiba en tiu tempo.

 La sola imago de kastela interno, kiu vidiĝas en mia memoro, estas tiu de la kastelo Himeĵi. Estis multaj vidindaĵoj en ĉi tiu kastelo, dum mi haste ĉirkaŭiris, la loko, kie mi estis forte impresita, estis viciĝantaj ĉambroj de servistinoj. Mi ne vidis tian ĉambrojn, kiuj estis vico de fakoj ĉe la maldekstra flanko de longa koridoro. Poste mi esploris pri tio, ke ĝi povas esti "centkena koridoro*5." Ĝi estis 300 metrojn longa, laŭ mia memoro. Ĉu ili estis loĝejo de servistinoj?

 Ĉi tiu kastelo estas unu el mondaj heredaĵoj kaj ankaŭ havas alinnomon "Ŝira-sagi(blanka egretardeo)." Sed mi nur scias etan parton de ĝi, nome parton de la ĉirkaŭfosaĵo, ĉi tiun ĉambraron de servistinoj kaj eksteran aspekton.

旅すれば城を探す蝉しぐれ 翠子

旅           -すれ -ば   城        -を     探す           蝉         -しぐれ
Tab
i      -sure -ba   ŝiro     -ŭo   sagasu      semi    -ŝigure
vojaĝon-far   -ante kastelo-n   (mi)serĉas cikada -paspluvo*6

 Survoje de la vojaĝo, dum mi serĉas la kastelon, tiam subite falas ekkrion de amaso da cikadoj kvazaŭ trapasanta pluvo en frua vintro.



Rimarkoj de tradukinto

*1 usu-zumi-zakura(pal-griza-ĉerizo)

Sumio estas speco de farbo. Ĝi estas ĝenerale nigra. Usu-zumi estas akve maldensigita sumio kaj ĝi estas pal-griza koloro. Usu-zumi-zakura estas maljuna granda ĉerizarbo, kies burĝono estas pala rozkoloro, plene florante blanka kaj tuj antaŭ florfalo fariĝas palgriza.

*2 festĉaroj

Esperantigo de japana 山車(da-ŝi aŭ san-ŝa). Da aŭ san signifas prezentaĵon kaj ŝi aŭ ŝa montras moveblaĵo. Oni tiras grandan ĉaron, sur kiu oni prezentas muzikojn aŭ aliajn teatraĵojn. Oni gaje procesias kun la festĉaroj.
Kiam la festo koncrnas kun ŝinto-sanktejo, oni portas sanktejeton nomata 神輿(mi-koŝi)

*3 paĝioj

Plenkreskuloj portas sanktejeton aŭ tiras festĉaroj. Alie infanoj povas aliĝi la procesion kiel paĝioj. Ĉi tie, mi uzis vorton paĝio sed okaze de ŝinto, oni diras, ke dio venas sur pura infano. Tia infano estis nomata 稚児(ĉi-go=juna-infano) kaj okaze de budhisma templo, ĉar inoj ne estis permesata eniri templon, infanoj aŭ knaboj laboris kiel servistoj.

*4 gastejo

Gastejo estas japanstila hotelo nomata 宿(jado=tranoktejo) aŭ 旅館(rjo-kan=vojaĝanta-domo).

*5 centkena koridoro

Centkena koridoro estas esperantiĝo de 百間廊下(hjak-ken rou-ka=cent-kena subtegmentaspaco<sub ). (ken=japana malnova mezurunuo por longo, ĉirkaŭ 1.8m). 100ken estas ĉirkaŭ 180m. En ĉi tiu artikolo, estas skribite, ke ĝi estis 300 metroj. Ankaŭ kelkaj temploj havas kordoron nomata "hjakken rouka." Ĉiu havas malsamajn longojn. Ŝajnas, ke oni nomis longegan koridoron "hjakken-rouka."

*6 cikada-paspluvo

Paspluvo estas esperantigo de japana vorto 時雨(ŝigure=portempa pluvo), kiu aperas dum malfrua aŭtuno ĝis komenco de vintro kaj ĝi subite pluvas kaj tuj ĉesis pluvi, tial tuj pasanta pluvo. En hajko "ŝigure" estas sezona vorto por vintro. 蝉時雨(semi-ŝigure=cikada paspluvo) estas esprimo, ke oni sentis similecon inter voĉoj de cikadoj kaj paspluvo. Ili ambaŭ subite venas kaj iras.

Kontakto

Please refrain from entering
your Last Name here:


Enigu vian rimarkon sube. Poste klaku la butonon "Sendu.":